Largo al Factotum (Figaro’s Aria), from Il Barbiere di Siviglia (the Barber of Seville)

by Gioachino Rossini 

(English translation below)

Handyman of the city.
Early in the workshop I arrive at dawn.
Ah, what a life, what a pleasure
For a barber of quality!
Ah, bravo Figaro!
Bravo, very good!
I am the luckiest, it’s the truth!
Ready for anything,
night and day
I’m always on the move.
Cushier fate for a barber,
A more noble life cannot be found.
Razors and combs
Lancets and scissors,
at my command
everything is here.
Here are the extra tools
then, for business
With the ladies… with the gentlemen…

Everyone asks me, everyone wants me,
women, children, old people, young ones:
Here are the wigs… A quick shave of the beard…
Here are the leeches for bleeding…
The note…
Here are the wigs, a quick shave soon,
The note, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, Etc..
Alas, what frenzy!
Alas, what a crowd!
One at a time, for goodness sake!
Figaro! I’m here.
Hey, Figaro! I’m here.
Figaro here, Figaro there,
Figaro up, Figaro down,
Swifter and swifter I’m like a spark:
I’m the handyman of the city.
Ah, bravo Figaro! Bravo, very good;
Fortunately for you I will not fail.

2 thoughts on “Largo al Factotum (Figaro’s Aria), from Il Barbiere di Siviglia (the Barber of Seville)”

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s